Jeg kan godt nogle gange blive lidt vred over den politiske korrekthed, der plager vores samfund.
Jeg ville jo have troet, at dem der kom hertil, gamle, såvel som unge, og endda børn, skulle være dem der tilpassede sig. Jeg ville jo have troet, at de skulle lære dansk, hvis de ville bo i Danmark.
Jeg tager åbenbart fejl. I Bilka i Skalborg, har de igennem længere tid haft denne vederstyggelighed stående.
Forsiden er repræsentativ for indholdet, så lad os gennemgå forsiden:
- Alt væsentlig tekst er på dansk, og afslører dermed at målgruppen er danske børn, der skal lære arabisk, og ikke omvendt.
- "Visuel ordbog", "Dansk - Arabisk", og "1000 Første Ord". Der er ingen oversættelse til arabisk, der kunne indikere at arabiske børn er målgruppen. Målgruppen kan tydeligvis dansk. Der er intet behov for at skrive det på arabisk, da målgruppen ikke kan arabisk.
- Der er en tegning, der repræsenterer et ord. Ordet er så indledningsvis skrevet på Dansk. Derefter står det på arabisk, og én gang mere for at hjælpe med udtalen. Det er derfor helt tydeligt, at det forventes at målgruppen ikke behersker arabisk. Det er kun nødvendigt, hvis målgruppen er danske børn. Havde målgruppen været arabiske børn, havde det næppe været nødvendig. Rækkefølgen (Dansk - Arabisk - Udtale) understreger dette.
På forsiden af ordbogen, er der flere eksempler, der alle følger samme mønster. Åbner man denne vederstyggelighed, så er samme mønster gennemgående. Det er tilfældet fra start til slut, så der er altså ikke tale om en to-vejs ordbog, som vi kender det fra mange andre ordbøger. Vender man den om, er der altså ikke en Arabisk/Dansk ordbog.
Link til ordbogen på Bilka.dk